本帖最後由 糟木匠 於 2018-2-4 04:59 PM 編輯
【哈,我亂說了一通,修正一下】我貼的是原碑拓本應該是壯年時寫的?,你貼的是流傳很廣的重書本,是文徵明人生的最後一兩年寫的(落款有“時年九十”的字樣)。
老眼昏花哈,粗略地對比一下:
殘——原碑文正確;老年本寫了個白字
初——原碑文中規中矩;老年本寫得很僵硬
身——原碑文寫得中規中矩;老年本生硬
憐——原碑文中兩個“憐”,第一行楷,第二行草,中規中矩;老年本將第二“憐”改寫為“悲”了。
惜——老年本寫為“恤”
辱——原碑文中規中矩;老年本瞎湊合
返——原碑文寫的正字“返”;反是返的通假字,古文獻上很多,老年本用了通假字
誇——老年本寫為“談”
區——原碑文寫得中規中矩;老年本生硬,從收筆的那一豎橫就可以看出來
亦——原碑文寫的行草,這兒插上一個行草字挺好;老年本寫的行書,章法上不如碑文
|