本帖最後由 糟木匠 於 2013-6-23 02:30 PM 編輯
梧葆 發表於 2013-6-22 10:32 AM
看這鳥的眼神,想起了
Andy Williams-El Condor Pasa-
我來翻譯一下:
Andy Williams-El Condor Pasa-
安迪。威廉姆——山鹰之歌(西班牙文)
I'd rather be a sparrow than a snail
Yes I would. If I could, I surely would
I'd rather be a hammer than a nail
Yes I would, If I only could, I surely would
我寧願做一隻麻雀也不做一隻蝸牛
真的,我會,我肯定會
我寧願做一把錘子而不做釘子
真的,我會,我肯定會
Away, I'd rather sail away
Like a swan that's here and gone
A man gets tied up to the ground
He gives the world its saddest sound
It's saddest sound
遠行,我寧願張帆遠行
就像那隻已經遠飛的天鵝
已經厭煩在泥土地裡一輩子打滾
用蒼涼的嗓音對著世界叫喊
最蒼涼的聲音
I'd rather be a forest than a street
Yes I would, If I could, I surely would
I'd rather feel the earth beneath my feet
Yes I would, If I only could, I surely would
我希望是一片森林而不是一株孤樹
真的,我想,我肯定想
我希望用我的用我的雙腳丈量世界
真的,我會,我肯定會
***************
[rm]http://vlog.xuite.net/play/WEljeG4zLTQ2NzEyMTIuZmx2/%E5%AE%89%E8%BF%AA%E5%A8%81%E5%BB%89%E6%96%AFAndy-Williams-El-Condor-Pasa-[/rm]
挺好聽的歌
|